Folgen Sie uns Folgen Sie uns auf Facebook Folgen Sie uns auf LinkedIn Folgen Sie uns auf Twitter

  1. Home >
  2. Dienste >
  3. Methodik >
  4. Übersetzungsverfahren

Übersetzungsverfahren

Analyse der Bestellung Ihrer Übersetzung

Unser Projektmanager analysiert zuerst Ihre spezifische Bestellung und erstellt ein Angebot / einen Kostenvoranschlag.
Sobald der Kostenvoranschlag akzeptiert ist, legen wir in Absprache mit Ihnen einen Liefertermin fest.

 

Die eigentliche Übersetzung

Jetzt beginnt die Hauptaufgabe, die eigentliche Übersetzung Ihres Textes. Um seine Aufgabe korrekt wahrnehmen zu können, nimmt unser Übersetzer im Fachbereich Ihres Textes die erforderlichen Recherchen vor. Somit ist er sicher, den richtigen Ton zu treffen und die entsprechende Fachterminologie zu verwenden. Sobald der Text übersetzt ist, wird der Übersetzer ihn einer ersten Revision unterziehen.

Dann erhält der Projektmanager diesen Text und leitet ihn dem Lektor zum Korrekturlesen weiter.

Korrekturlesen / Lektorieren

Beim Korrekturlesen legt der Übersetzer und Lektor beide Texte (den Originaltext und die Übersetzung) nebeneinander und prüft, ob nichts übersehen wurde. Anschließend analysiert er die Übereinstimmung der beiden Fassungen im Detail und prüft Stil, Grammatik und Rechtschreibung der Übersetzung. Sobald diese verschiedenen Schritte der Qualitätskontrolle abgeschlossen sind, nimmt der Projektmanager eine letzte ästhetische Prüfung vor und liefert dem Kunden die fertige Übersetzung.

Feed-back

Wenn Sie keine weiteren Apassungsvorschläge haben, wird der lektorierte Text dem Übersetzer zu seiner Information zugeschickt. Auf diese Weise kann er sich über eventuelle Abänderungen in seiner Übersetzung informieren und seine Datenbank dementsprechend aktualisieren.

Referenzen: Unsere Kunden über uns.

Close