Rejoignez-nous Rejoignez-nous sur Facebook Rejoignez-nous sur LinkedIn Rejoignez-nous sur Twitter

  1. Accueil >
  2. Méthodologie

Partager M%C3%A9thodologieM%C3%A9thodologieM%C3%A9thodologie

Méthodologie

Garantie qualité

Système de qualitéNotre système de suivi de la qualité interne nous permet de vous offrir des traductions d'une qualité irréprochable.

Votre gestionnaire de projet vous accompagne tout au long du processus de traduction, de la demande de devis à la livraison de vos textes traduits.


Secret professionnel

Confidentialité garantieLa confidentialité est assurée dès l’envoi par vos soins des documents à traduire. Le respect du secret fait partie de la déontologie des traducteurs et interprètes. Toutefois, Tradivarius va encore plus loin afin de vous assurer un respect le plus total de la confidentialité en faisant signer à chaque collaborateur une déclaration de confidentialité.


Traducteurs ‘native speakers’

Tous Traduction par des professionnels 'native speakers'nos traducteurs travaillent exclusivement vers leur langue maternelle.
Cette règle d’or, garante d’un résultat fluide et d’une qualité irréprochable, est particulièrement chère aux yeux des managers de Tradivarius.
Il est effectivement impossible d’obtenir un style aussi élégant, naturel et fluide lorsque l’on travaille vers une langue étrangère que lorsque l’on rédige dans sa langue maternelle, même si l’on excelle dans lesdites langues étrangères.
Nous préférons décliner une demande s’il s’avère que nous ne disposons pas dans notre réseau de traducteurs de langue maternelle.


Sélection des traducteurs et interprètes

Tout commence par une sélection rigoureuse de nos futurs collaborateurs.
Tradivarius occupe exclusivement des traducteurs et interprètes diplômés.
Les candidats traducteurs retenus sont ensuite évalués sur la base d’un bref test de traduction (rémunéré).

Les interprètes sont dans un premier temps sélectionnés sur la base de leur curriculum vitae. Ensuite, nous interrogeons notre réseau d’interprètes professionnels avoir de vérifier que nos candidats correspondent à nos exigences. Il arrive également que nos interprètes nous présentent de nouveaux collègues avec qui ils ont eu l'occasion de collaborer et qu'ils ont pu évaluer.


Processus de traduction

Analyse de votre demande

Notre gestionnaire de projet analyse tout d’abord votre demande spécifique et établit votre devis.
Une fois votre devis validé, nous fixons la date de livraison en concertation avec vous.

Choix de l'équipe de traducteurs-réviseurs

Nous sélectionnons ensuite le traducteur adéquat pour votre projet de traduction en fonction du sujet traité. Dans la mesure du possible, nous attribuons toujours la même équipe aux projets récurrents.

Processus de traduction

C'est alors que commence la tâche de traduction à proprement parler. Afin d’exécuter correctement sa mission, notre traducteur effectuera des recherches dans le domaine spécifique de votre texte. Il aura ainsi la garantie d'adopter le ton juste et d'employer le vocabulaire adéquat. Une fois le texte traduit, le traducteur procède à une première révision du document qu’il vient de produire.
Le gestionnaire de projet réceptionne le texte traduit et le transmet au réviseur.

Révision

Pour la révision, le traducteur-réviseur met les deux textes en regard (l'orignal et la traduction) et vérifie que rien n'a été omis. Il analyse ensuite plus en détail la cohérence entre les versions et décortique alors le style, la grammaire et l’orthographe de la traduction. Une fois ces étapes de vérification de la qualité effectuées, le gestionnaire de projet procède à une dernière vérification esthétique et livre le document traduit.

Feed-back

Si vous n'avez aucune suggestion d'adaptation, le texte révisé est ensuite envoyé au traducteur pour information. Il a de la sorte l’occasion de s’informer des modifications apportés à sa traduction et de mettre à jour sa base de données.

Services supplémentaires sur demande

Conservation de fichiers

Si vous le souhaitez, nous pouvons conserver une copie de vos textes originaux et traduits sur notre serveur sécurisé pendant un an.

Création de base de données

Nous pouvons également vous constituer une base de données terminologique qui contiendra les termes spécifiques à votre secteur d'activités.

 

 

Close