Rejoignez-nous Rejoignez-nous sur Facebook Rejoignez-nous sur LinkedIn Rejoignez-nous sur Twitter

  1. Accueil >
  2. Actualités >
  3. La traduction SEO ou comment rendre votre site Web multilingue visible pour tous

La traduction SEO ou comment rendre votre site Web multilingue visible pour tous

La traduction SEO ou comment rendre votre site Web multilingue visible pour tous

La traduction SEO : traduire en optimisant votre visibilité

Si la traduction est une pratique millénaire, la traduction du contenu rédigé tout spécialement pour le Web est une pratique beaucoup plus récente. Plus que traduire les phrases et les mots tels qu’ils apparaissent, la traduction optimisée cherche à choisir les termes et mots-clés qui assureront la meilleure visibilité possible du contenu dans les résultats des moteurs de recherche. Indispensable à l’ère où toutes les recherches se font sur Internet.

Qu’est-ce que le SEO ? Pourquoi est-ce important ? Quelles sont les techniques d’optimisation et comment Tradivarius peut vous aider à optimiser votre contenu multilingue ? Quelques explications.

Le SEO, c’est quoi ?

Le SEO, ou Search Engine Optimisation, aussi appelé référencement naturel ou organique, comprend l’ensemble des techniques qui visent à améliorer le positionnement d’une page, d’un site ou d’une application web dans les résultats de recherche d’un moteur de recherche[i].

Une requête insérée dans un moteur de recherche (Google étant le plus répandu, mais il y en a d’autres) donne une multitude de résultats, parfois sur des dizaines de pages. Êtes-vous souvent allé voir ce qui se trouvait à la page 50 ? Non ? Nous non plus. En général, les trois premières pages de résultats sont les plus consultées, mais certains internautes ne vont même pas au-delà de la première !

Le but ultime de l’optimisation de contenu : que votre site Web figure parmi les trois premières propositions de la première page de résultats du moteur de recherche. Vous l’imaginez, la concurrence est rude ! Pour y parvenir, vous devrez dès le départ mettre en place une stratégie de rédaction de contenu optimisée par un référencement optimal.

Quelques aspects du référencement

Malheureusement, le référencement n’est pas une science exacte. Il n’existe pas de véritable formule magique qui vous permettrait d’apparaître demain naturellement en première place des résultats dans un moteur de recherche. Mais alors, qu’est-ce qui fait qu’une page est mieux classée qu’une autre ?

Un bon référencement comprend une combinaison de facteurs qui rendent votre contenu plus pertinent aux « yeux » du moteur de recherche. Par « yeux », entendez robot d’indexation, ou web crawler, un logiciel conçu pour explorer Internet et collecter les ressources (pages Web, images, vidéos, documents Word, PDF, etc.), pour les indexer. Pour que votre site soit bien indexé, vous devez donc donner à ce petit collecteur d’informations de quoi se mettre sous la dent : du contenu ! Mais surtout, du contenu de qualité !

1.     Proposer du contenu traduit de qualité : faire appel à des traducteurs spécialisés

Un contenu de qualité est un contenu pertinent, bien rédigé, riche d’informations, de liens et de multimédias. Les moteurs de recherche sont attentifs aux tendances : être à la page en proposant du contenu d’actualité, et surtout récent, témoignera du dynamisme de votre site et attirera davantage les robots d’indexation.

Si votre contenu doit être qualitatif à la base, il en va de même de la traduction. Penser que vous pouvez vous contenter d’une traduction automatisée est malheureusement une terrible erreur. Sans parler de la qualité de la traduction, qui laisse la plupart du temps à désirer, les moteurs de recherche ont tendance à reconnaître les traductions automatisées... et à ne pas les référencer !

Faire appel à des traducteurs spécialisés dans le référencement est donc indispensable. En plus d’optimiser votre contenu, ils pourront mettre toutes leurs compétences linguistiques à votre service.

2.     Adopter la terminologie adéquate : choisir les bons mots-clés

Pour la rédaction du contenu, comme pour sa traduction, il sera fondamental d’adopter la bonne terminologie et d’utiliser les bons mots-clés. Les mots-clés sont essentiels à l’élaboration de toute bonne stratégie de référencement naturel. Il s’agit de termes ou de successions de termes les plus communément utilisés pour formuler des requêtes dans des moteurs de recherche afin de trouver un résultat particulier. Le but étant de deviner ce que l’internaute qui recherche votre produit ou service formulera comme requête pour vous trouver et d’utiliser ces mots-clés dans votre site Web.

Un bon mot-clé devra disposer de ces trois « qualités » : un maximum de requêtes mensuelles, le moins concurrentiel possible et déclencher une intention de la part de l’internaute. Cette intention peut être commerciale (vente en ligne) ou informative (demande de devis, prise de contact, etc.).

Vous l’aurez compris, dans ce cadre, la traduction de votre contenu ne pourra se résumer à une simple traduction des termes. Le choix des mots et de la terminologie devra répondre à une analyse fine des mots-clés les mieux adaptés.

Pour une campagne de référencement multilingue de qualité, nos traducteurs/linguistes partent d’une feuille blanche et définissent des mots-clés spécifiques pour votre marché. Pour ce faire, ils analysent les termes recherchés par les internautes du marché cible.

Il s’agira ensuite de mettre votre contenu en valeur, notamment au travers de balises...

3.     Structurer votre contenu : utiliser des balises

Pour que les robots d’indexation qui passent sur votre site Web le référencent correctement, vous devrez veiller à attirer leur attention. Et pour attirer leur attention, vous devrez y placer des « balises ». Si le sens premier du terme fait référence à un dispositif volontairement conçu pour attirer l’attention, son sens en SEO n’en est pas bien éloigné.

En informatique, une balise est une marque destinée à l’identification, à la description ou à la mise en forme d’un élément de document. Ce sont notamment les balises que les robots d’indexation vont passer en revue. Il en existe quelques-unes dont la présence sera indispensable et la traduction cruciale ! C’est le cas, par exemple, des balises de titre de la page, d’en-tête, de hiérarchisation des titres, etc.

Dans le cadre de vos traductions SEO, Tradivarius pourra déterminer avec vous comment structurer votre texte au mieux et faire usage des balises adéquates.

Les bénéfices du SEO

À l’heure où Internet est la principale source d’informations du citoyen ordinaire, il est devenu indispensable pour toute entreprise d’être visible et de pouvoir être trouvée facilement sur le Web. Une entreprise bien référencée en tirera de multiples bénéfices :

  • Augmentation du taux de conversion
  • Augmentation du nombre de visiteurs qualifiés
  • Amélioration du positionnement du site sur les moteurs de recherche
  • Diminution du taux de rebond
  • ...

Si vous souhaitez vous étendre sur de nouveaux marchés, traduire votre contenu et être concurrentiel sur la toile, vous devrez impérativement avoir recours à une traduction orientée SEO.

Vous souhaitez traduire le contenu de votre site Web et vous assurer une visibilité maximale sur les moteurs de recherche ? Faites appel à Tradivarius ! Nous traduisons votre contenu et nous l’optimisons pour vous assurer une meilleure visibilité sur le Web et vous ouvrir les portes de nouveaux marchés.

N’hésitez plus : demandez une offre !

 

 



[i] https://fr.wikipedia.org/wiki/Optimisation_pour_les_moteurs_de_recherche

Close