Methodik

Qualitätssicherung, Vertraulichkeit, Muttersprachliche Übersetzer bzw. ’native speakers‘
Eine Arbeitsweise, die sich bewährt hat

Tradivarius ist für Ihre Texte die richtige Adresse!
Alle Mitarbeiter von Tradivarius sind zur sorgfältigen Einhaltung ihrer Berufsethik verpflichtet.
Die meisten unserer Übersetzer und Dolmetscher sind Mitglied der Belgischen Kammer der Übersetzer und Dolmetscher.

Damit verpflichten sie sich selbst, die Bestimmungen des berufsethischen Codex, der ihre Verpflichtungen und Qualitätskriterien beschreibt, einzuhalten.

Wenn Sie mehr über diesen Codex erfahren möchten, klicken Sie einfach dieses Link an: Code de déontologie de la Chambre belge des Übersetzers et Interprètes (im Augenblick nur in französischer und niederländischer Fassung abrufbar).

Qualitätssicherung

Qualitätssicherung für Übersetzungen von Tradivarius
Tradivarius hat ein zuverlässiges Qualitätssicherungssystem entwickelt.
Durch unser System internes Qualitätskontrollsystem sind wir in der Lage, tadellose Übersetzungen anbieten zu können.

Ihr Projektmanager begleitet Sie während des gesamten Übersetzungsverlaufs, vom Kostenvoranschlag bis zur Lieferung der fertig übersetzten Texte.

Um mehr über unsere Arbeitsweise zu erfahren, möchten wir Sie bitten, sich mit unserem Übersetzungsverfahren vertraut zu machen.

Berufsgeheimnis : an erster Stelle Vertraulichkeit

Ab dem ersten Augenblick, sobald Sie uns Ihre zu übersetzenden Texte zuschicken, ist die Vertraulichkeit sichergestellt. Die Einhaltung des Berufsgeheimnisses gehört zur Berufsethik von Übersetzern und Dolmetschern.

Aber um die vollständige Einhaltung der Vertraulichkeit zu sichern, geht Tradivarius geht noch einen Schritt weiter und lässt alle Mitarbeiter eine Vertraulichkeitserklärung unterzeichnen.

Vertraulichkeit ist garantiert

Alle unsere Übersetzer sind dem Berufsgeheimnis, der Grundregel für den Beruf des Übersetzers und Dolmetschers, verpflichtet.

Unsere Akkreditierungen

Tradivarius ist Mitglied der Belgischen Kammer der Übersetzer und Dolmetscher (BKVT/CBTI).

Muttersprachliche Übersetzer bzw. 'native speakers'

Alle Übersetzungen von ‚native speakers‘, d.h. von professionellen Muttersprachlern! Unsere Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihre Muttersprache.

Diese Grundregel garantiert ein gut lesbares Ergebnis tadelloser Qualität, und dies liegt den Managern von Tradivarius besonders am Herzen.

Denn es ist in der Tat unmöglich, bei einer Übersetzung in die Fremdsprache den gleichen eleganten, flüssigen und natürlichen Stil zu entwickeln, wie in der Muttersprache, selbst wenn man ausgezeichnete Kenntnisse in den Fremdsprachen hat.
Wenn wir feststellen, dass wir in unserem Netzwerk keinen Übersetzer mit der entsprechenden Muttersprache haben, lehnen wir einen Auftrag lieber ab.

Kontaktiere uns

Sie möchten unsere Dienste nutzen ? Hast du eine Frage ?
Sie möchten mehr Informationen zu einer unserer Dienstleistungen?

Begleiten Sie uns

Sie haben einen Abschluss in Übersetzen und/oder Dolmetschen und verfügen über zuverlässige Referenzen?