Transkreation
Im Internet ist Transkreation das Gebot der Stunde
Als „Transkreation“ (eine Zusammenziehung der Begriffe „Translation“ und „Kreation“) bezeichnet man eine bestimmte Vorgehensweise bei der kreativen Übersetzung von Texten. Dabei liegt der Schwerpunkt darauf, Inhalte aus einer Ausgangssprache so in die Zielsprache zu übertragen, dass die Identität und bestimmenden Merkmale des jeweiligen Produkts oder der jeweiligen Dienstleistung optimal vermittelt und gleichzeitig bei verschiedenen Zielgruppen dieselbe Wirkung beziehungsweise dieselben Emotionen wie durch den Ausgangstext hervorgerufen werden.
Transkreation steht am Schnittpunkt zwischen Sprache, Emotionen und Kultur und kommt vor allem in der Werbe- und Marketingbranche zur Anwendung. Anders als der herkömmliche. Übersetzungsprozess erlaubt Transkreation Übersetzern enorme Freiheit in puncto Ausdruck und Stil.
Ein guter Transkreator verfügt über tiefgehende Kenntnisse von Zielkultur und Zielpublikum, beherrscht sowohl Ausgangs- als auch Zielsprache souverän und glänzt mit hervorragender Schreibkompetenz. So erfüllt er seine Aufgabe, unter Berücksichtigung des jeweils anvisierten Kontexts Informationen und Botschaften sowohl inhaltlich als auch formal optimal von einer Sprache in die andere zu übertragen.
Um dieses hoch gesteckte Ziel zu erreichen, bedarf es wesentlich mehr als nur einer „einfachen“ Übersetzung. Daher muss der Sprachdienstleister sich bei Transkreationen von der Wortebene des Ausgangstexts lösen und Formulierungen finden, die für das Zielpublikum verständlich und (im wahrsten Sinne des Wortes) ansprechend sind. Um das Zielpublikum optimal anzusprechen, können sich Slogans und Inhalte, die mittels Transkreation in eine andere Sprache übertragen werden, sehr stark vom Ausgangstext unterscheiden, da mehr Wert auf die zu erzielende Reaktion gelegt wird als auf wortgetreue, „gleichwertige“ Übersetzungen in andere Sprachen.
Bei Tradivarius umfasst der Transkreationsprozess vier Phasen :
- Analyse der Markenidentität, der angestrebten Zielsetzungen sowie der Inhalte und Botschaften des Originaltextes
- Briefing der Transkreatoren
- Transkreations-Prozess: Dem Kunden werden zwischen drei und fünf Vorschläge unterbreitet
- Projektvalidierung